And it came to pass
hayah (haw-yaw)
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
that when Isaac
Yitschaq (yits-khawk')
laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac.
was old
zaqen (zaw-kane')
to be old -- aged man, be (wax) old (man).
and his eyes
`ayin (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
were dim
kahah (kaw-haw')
to be weak, i.e. (figuratively) to despond (causatively, rebuke), or (of light, the eye) to grow dull -- darken, be dim, fail, faint, restrain, utterly.
so that he could not see
ra'ah (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
he called
qara' (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
Esau
`Esav (ay-sawv')
rough (i.e. sensibly felt); Esav, a son of Isaac, including his posterity -- Esau.
his eldest
gadowl (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
son
ben (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
and said
'amar (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him My son
ben (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
and he said
'amar (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him Behold here am I